Vongo ežeras. Jana Vagner; iš rusų kalbos vertė Zita
Marienė. Vilnius: Alma littera, 2015, 388, [2] p.
Likę gyvi. Jana Vagner; iš rusų kalbos vertė Zita
Marienė. Vilnius: Alma littera, 2016, 308, [2] p.
Vongo ežeras.
Vieta, kurion nusigauti – maskviečių grupelės tikslas, vienintelis
išsigelbėjimas nuo miestą, šalį ir visą pasaulį užklupusios epidemijos,
netrukusios iššluoti tiek megapolius, tiek mažus pakelių kaimelius. Pirmojoje romano
dalyje pasakojama, kaip minėta grupelė neužsikrėtusiųjų susiruošia ir keliauja prie Vongo ežero,
antrojoje – jų (iš)gyvenimo istorija jau pasiekus tikslą. Intrigos, įtraukimo į
istoriją požiūriu abi dalys, sakyčiau, gana apylygės, antrojoje gal tik mažiau
dinamikos ir daugiau dėmesio kreipiama į pasakotojos išgyvenimus, kas visiškai
atitinka siužeto logiką, o bet tačiau – kadangi tie išgyvenimai labiau primena
išplaukusias abstrakcijas, tikėtina, dalį veiksmo ištroškusių skaitytojų šitai
gali atbaidyti.
Detaliau
preparuoti romane nelabai yra ko. Nepagydomas virusas, užkrato proveržis,
desperatiškos saugios užuovėjos paieškos, visa apėmęs chaosas ir nužmoginantis
išlikimo instinktas – regis, neišvengiami tokio tipo istorijų elementai, visi
jie randa vietos ir čia. Y. Vagner neprigalvoja nieko esmiškai naujo, siužeto
griaučiai yra visiškas žanro stereotipas, kartkartėmis pereinantis net į
banalias klišes. Nieko čia blogo, žinoma. Romanas idealiai tiktų ekranizacijai,
apie kurią būtų sakoma: „Dar vienas...“. Kita vertus, autorė paėmusi „virusinį“
šabloną lyg ir orientuojasi į jo užpildymą veikėjų išgyvenimais, į vadinamąją
dvasinę plotmę. Kaip jai sekasi? Na... Negali sakyti, kad taip jau visai
beviltiškai. Bet kai kurių recenzentų lyginimas su Cormaco McCarthy romanu „Kelias“ (The Road) visgi daugiau nei absurdiškas.
Kraupi ištiktis
pasakojama pirmuoju asmeniu, 36-erių metų maskvietės Anios lūpomis.
Nepasakytum, kad Anechka būtų silpna, lepi, priešingai, vis stengiasi
įsitraukti į sprendimus, bet iš esmės taip ir lieka pasyviu savo vyro, įkyriai vadinančio
ją mažute, priedu. Ne dėl to, kad nepajėgtų kažko daugiau, tiesiog autorė
atkartoja sociokultūrinę sanklodą, kurioje pati gyvena: tą, kurioje vis dar yra
bobiški ir vyriški reikalai, o sprendimų priėmimas (net jei šie šviesmečiais
prasilenkia su logika) tikrai ne bobų reikalas, nebent anos gudrumu
sumanipuliuotų mažiau nuovokiais vyrais. Na, žinote, tuo senu principu: vyras
galva, moteris kaklas. Vėliau, tiesa, paaiškėja, kad būtent dėl to, jog geba
būti patogia boba, Ania ir tėra reikalinga jos visatos centru tapusiam vyrui, o
vos tik tas patogumas trumpam nunyksta, vyrelis netrunka... Na, paskaitysite.
Tiesa, truputį gaila, kad taip. Šiaip romanas galėtų būti buvęs vykusiai moteriškas
– pasakoja moteris, iš moteriškos perspektyvos, su moterišku vertinimu. Turiu
minty, ne ta paiko lengvumo prasme, kuri dažnai suteikiama apibūdinimui „moteriškas“.
Mat moteris čia iš esmės yra visa ko pradžia ir pabaiga – mirtis ir gyvybė,
įrėminančios romano pradžią ir baigtį: moters mirtimi istorija prasideda,
moters galia suteikti gyvybę ji baigiasi. Sakau, galėtų būti buvęs, bet deja...
Dabar romanas toks... labiau... bobiškas.
Tai štai, taip ir pasakoja Anechka apie virusu
apkrėstą Rusiją, bet labiau apie vyrą, o labiausiai apie save, deja, nelabai
įdomią. Net pačiai sau. Tas psichologinis kontekstas, kurį pabrėžia knygų
pardavėjai ir jiems dirbantys apžvalgininkai, nei unikalus, nei pernelyg
įtraukantis, nei dar kažkoks kitoks. Pasirinkčiau apibūdinimą – tradicinis. Kur
kas įdomesnis tiksliau –vienintelis įdomus personažas yra pirmoji Anios vyro
žmona Ira, kurią, pasak jos pačios, vyras paliko, nes gimus vaikui nustojo kartu
miegoti. Baisiai banalu, sakysite? Che, pamatytumėt, kas nutinka, kai miegoti
su juo atsisako antroji! Deja, pirmosios žmonos, kaip ir kitų personažų, yra
tiek, kiek dėmesio jiems skiria Ania, dievai žino, ką jie mąsto, dažniausiai
panašu, kad nemąsto išvis.
Kas tikrai patraukė
mano dėmesį, tai legendiniais stereotipais vis prasimušanti slaviška dvasia. O
taip! Be (ne)bobiškų reikaliukų dar įstrigo alkoholio kultas. Spiritas. Spiritas
ir visa, kas su juo susiję – poreikis, poveikis, vartojimo būdas, simboliniai
ritualai, net kalbos apie jį! – taip ir matai prieš akis didžiojo kaimyno su
vatinuke ir puspilniu metaliniu puoduku rankoje vaizdą. Hiperbolizuotą (?!)
tipažą. Tokį, žinote, keliantį norą nusipurtyti.
Galiausiai, Vongo
ežero kolonizatorių istorija atrodo neišbaigta. Ir kartu paradoksaliai
perteklinė. Suprantu, kad autorei norėjosi įžiebti vilties spindulėlį, bet
bendrame kontekste jis virsta akinančia saule, net akis prisidengti norisi.
Paskubėta. Arba laiku nesustota.
P.S. Ką tik
paskaičiau, kad RF romanas jau ekranizuojamas, kuriamas serialas. Treileris
švelniai tariant neįkvepiantis, bet vietinei rinkai, tikėtina, turėtų patikti.
Komentarų nėra:
Rašyti komentarą